Back To Top

  • Olivier Prudont

    Познакомиться с репетитором французского языка, для которого этот язык является родным, можно на этом сайте.

  • Olivier Prudont

    Познакомиться с репетитором французского языка, для которого этот язык является родным, можно на этом сайте .

  • Olivier Prudont

    Познакомиться с репетитором французского языка, для которого этот язык является родным, можно на этом сайте

  • Olivier Prudont

    Познакомиться с репетитором французского языка, для которого этот язык является родным, можно на этом сайте

  • Olivier Prudont

    Познакомиться с репетитором французского языка, для которого этот язык является родным, можно на этом сайте

Попробуйте спросить у любого обывателя или преподавателя французского в Москве, с чем у него ассоциируется Франция. Несомненно, круассан будет назван одним из первых, наряду с Эйфелевой башней и лягушачьими лапками. Но если оригинальное блюдо из земноводных остается чисто гастрономическим изыском, то вкусная булочка из слоеного теста в форме полумесяца давно стала излюбленным лакомством во многих странах.

Интересно, что по отзывам преподавателя французского в Москве, круассан похож на полумесяц не только внешне. Само слово «croissant» имеет два значения. Так называют и известное нам кондитерское изделие, и нарастающую или убывающую луну (un croissant de lune).

С точки зрения грамматики, «сroissant» является причастием от глагола « croître », в переводе на русский означающего «расти». Таким образом, в сознании и это подтвердит преподаватель французского в Москве, круассан неразрывно связан с идеей роста. Можно только предположить, до каких размеров можно вырасти, поедая это лакомство в чрезмерных количествах!

Еще одним занятным фактом является то, что круассаны, ставшие одним из главных стереотипов, связанных с Францией, изначально выпекались в Австрии, и назывались Kipferln. Как сообщил преподаватель французского в Москве, в 1839 году австрийский офицер Август Цанг открыл в Париже пекарню «Boulangerie viennoise» и стал печь в ней такие булочки. Слово « viennoiseries » (венские штучки) впоследствии стало означать в гальском языке всю выпечку.